Ravioli an Birnel-Salbei-Butter mit Bourbon

IMG_5551 IMG_5552 IMG_5553 IMG_5555

Draussen ist es Herbst geworden, noch steht uns der eine oder andere «Altweiber-Sommertag» bevor, aber die Tage werden deutlich kürzer. Zeit also für ein herbstliches Rezept.

Welche Teigwaren wir hierfür verwenden, ist nicht so wichtig. Wir haben das Rezept mit den frischen Steinpilz-Ravioli von Betty Bossi gemacht. Aber es passen auch Tortellini mit Fleischfüllung oder Kürbisgnocchi. Der Fantasie sind fast keine Grenzen gesetzt.

Für 4 Personen

 

500 gr frische Pasta
100 gr Butter
1 Bund Salbei
3 EL Birnel
3 EL Bourbon
Parmesan
frisch gemahlener Pfeffer

Die Pasta nach Rezept kochen. In der Zwischenzeit die Salbeiblätter in ca.  5mm breite Streifen schneiden. Die Butter in einer Bratpfanne schmelzen lassen und die Streifen der Salbeiblätter darin anziehen lassen. Sobald die Salbeiblätter ein bisschen Farbe angenommen haben (aber auf jeden Fall bevor die Butter braun wird) 3 EL Birnel dazugeben und in der Butter auflösen. Kurz vor dem Servieren 3 EL Bourbon gut unterrühren.

Die Ravioli abgiessen, auf vorgewärmtem Teller servieren und die Salbei-Birnel-Butter darüber geben. Mit einem Kartoffelschäler ein paar Parmesanspäne hobeln und darüber verteilen. Schwarzen Pfeffer darübermahlen und servieren.

Die fruchtige Süsse des Birnel passt wunderbar zum rauchig-herben Aroma des Bourbon und geben der Pasta eine exklusive Note.

Veröffentlicht am: 13. Oktober 2014 in Kochen und Backen mit Hochstamm

Share the Story

Responses (2)

  1. Joliquin
    9. September 2015 at 17:51 · Antworten

    Je suis extrêmement déçue par plusieurs choses :
    1) Tous les lieux où vous avez replanté des Arbres Suisses à hautes branches, Pourquoi, en tout cas, c’est le constat que je peux voir sur votre site : est-ce TOUJOURS en Suisse-allemande ????
    2) Les textes où il y a mis traduction, quand on clique dessus, et bien en français, c’est tellement mal traduit, que ça ne veut strictement RIEN dire. Vous pourriez faire un effort d’avoir qq de romand ou alors parfaitement bilingue qui fasse les traductions, et pas un simple dictionnaire automatique comme google, où on le sait, qu’il n’est pas du tout au point. C’est vexant pour les francophones de la Suisse, car après tout, nous aussi on fait vivre la Coop non ????

    et tertio : autre sujet qui me gêne, dans les qq recettes que je viens de consulter qui sont fait avec de la pâte de poire. C’est super, mais une chose est différente quand on va les acheter dans les magasins Coop, comme tous les produits Betty Bossy ou presque. Vous omettez de dire, que dans TOUTES LES PREPARATIONS PATISSIERE DE CHEZ COOP, TOUTES CONTIENNENT CETTE SALOPERIE ET NUISIBLE HUILE DE PALME. Donc pour moi, ce n’est pas honnête. Et comme je suis de très prêt tout ce qui ce fait dans le respect de la nature, et bien vous êtes bien loin d’être sur le podium !!

  2. Balasko22
    9. September 2015 at 21:10 · Antworten

    Désolée, mais concernant ce qui figure (avant d’être encore validé) là, sur ma page http://www.hochstamm-blog.ch/?p=251,
    ce n’est pas exactement les mots que j’ai choisi personnellement, car de nouveau, je ne sais pas quel système affiche et traduit en français. En l’occurrence du français au français (ce qui est quand même étrange). Car ce qui figure dans mon commentaire de 17:51 est parfaitement compréhensible, alors que ce que je vois là, à 20:39, c’est du grand n’importe quoi. Ce n’est pas du français, mais du baragouin.

    Je viens d’essayer de supprimer mon commentaire no 1. et il reste quand même. Donc je vous prie de bien vouloir le supprimer. Vu que je l’ai repris plus tard dans un autre mail, de façon moins agressive et plus intelligente, je ne voudrais plus le voir figurer sur ce mail.. Quant au reste, j’ai tenté de faire comme c’est proposé par Google :quand il marque : „meilleure traduction proposée“ et u’on a la possibilité de rectifier les erreurs en cliquant sur cette petite proposition. Mais hélas ça n’a pas fonctionné et c’est fort regrettable car les gens vont penser que je ne parle même pas bien le français dont je vous fais la remarque que ça devrait être mieux traduit. Et du coup, cela décrédibilise vraiment mes propos, et je vais passer pour la plus bécasse des bécasses !

    Et d’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi quand on rédige un commentaire en français, il est repris par Google, et il le remet en page n’importe comment (càd point de vue majuscule et minuscule par exemple) inversant des articles définis avec des verbes etc… et il adore mettre le mot ONU dans toutes les traductions que j’ai déjà vues ce mot revient systématiquement, alors qu’il n’a, mais alors rien à voir avec l’Organisation des Nations Unies on est bien d’accord ?

Schreibe einen Kommentar zu Balasko22 Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Back to Top